HISPANOAMÉRICA O
IBEROAMÉRICA
Estimados seguidores del Blog “Historia verdadera de Méjico”, en esta
ocasión os quiero presentar este texto
que ha sido publicado, sobre sobre la controversia: “Latinoamérica o Hispanoamérica”
el diario español ABC.es en su edición de diciembre del 2012.
La idea de pugnar porque en los escritos internacionales en español se
omita llamar a nuestro orbe iberoamericano como “Latinoamérica”, afirmando el
apelativo de Iberoamérica cuando se incluye al Brasil o Hispanoamérica
cuando se refiere al conjunto de 19 países cuyo idioma oficial es la lengua
española, ha sido siempre nuestra posición. Por lo tanto, he decidido incluirlo
en nuestras entradas a la red. La prensa internacional y los escritores sin
conciencia cultural hispanoamericana usan el nombre de “Latinoamérica y
latinoamericano” de manera irreflexiva e inconsciente.
Luis Ozden.
¿LATINOAMÉRICA, HISPANOAMÉRICA O IBEROAMÉRICA?
Texto publicado por el diario ABC de España
El
escritor Agustín García Simón rescata en un libro las reflexiones del fallecido
filólogo Santiago de los Mozos.
No poca confusión, uso incorrecto o escasamente
apropiado ha suscitado el empleo de Latinoamérica, Hispanoamérica e
Iberoamérica por parte de políticos, dirigentes, intelectuales y la sociedad en
general, como sinónimo para nombrar un área de influencia o ámbito geográfico
del nuevo continente.
Los conflictos geo-estratégicos, la pugna entre países
europeos por figurar en escenarios coloniales emergentes, de indudable interés
comercial y cultural, subyace en el acuñado y fortuna de la expresión «América
Latina» y su derivada «Latinoamérica», concebida como un arma lingüística
para socavar la huella española.
El término «América Latina» se usa por primera
vez, a mediados del siglo XIX, en la Francia de Napoleón III como «una
operación del imperialismo cultural francés ante la evidente decadencia
española y la desmembración de su imperio, luego de la independencia de la
mayoría de los países hispanoamericanos del primer tercio de siglo.
Quien así se expresa es el lingüista, humanista y ya
fallecido profesor universitario Santiago
de los Mozos (1922-2001), a través de una de las numerosas conversaciones
transcritas por el escritor Agustín García Simón en el último libro de
éste, titulado «Retrato de un hombre libre» (Renacimiento), que presenta hoy en
Valladolid.
«Pero como aquí somos los primeros que jaleamos con
saña nuestras propias miserias y denostamos sin piedad nuestra historia y
nuestra cultura -eso sí, sin conocerlas-, no es de extrañar que la andanada
francesa saliera adelante en el siglo pasado y en éste», añade el viejo
profesor, autor en 1984 del estudio «La norma castellana del español».
UNA ANDANADA FRANCESA
La nueva denominación («América Latina») pretendía, «y
al final lo consiguió», arrinconar el concepto de Hispanoamérica con la excusa
de «una mayor precisión» en la denominación de aquellos países americanos que,
fuera del ámbito anglosajón, hablaban lenguas romances, entre ellas el francés
a pesar de que este idioma era allí insignificante en comparación con el
español y el portugués.
El filólogo Santiago de los Mozos reflexionó así en
una de las numerosas conversaciones, charlas de café que compartió en
Valladolid con García Simón -editor y desde 1986 jefe de la unidad de
publicaciones de la Junta de Castilla y León- desde mediados de los ochenta
hasta 2000, ahora glosadas y anotadas en «Retrato de don Santiago. Memoria de
un hombre libre».
La consagración definitiva y posterior hegemonía del
término «América Latina» «coincide con los movimientos de liberación
marxistas e indigenistas de mediados de siglo XX, dentro del proceso
mundial de descolonización de los países del llamado Tercer Mundo», añadió
entonces el lingüista, catedrático de las universidades de Granada y de
Valladolid.
El profesor, a lo largo de su trayectoria docente y su
faceta como conferenciante, tanto en Venezuela (1954-1964) como en España,
nunca usó, «muy poco o nada», la palabra «Latinoamérica» o su variante de
«América Latina», al parecerle «menos rigurosa histórica y culturalmente» y
porque, aparte su patente francesa, no le gustaba «seguir las consignas de
nadie».
IBEROAMÉRICA, LA «MÁS PRECISA»
Siempre se decantó por «Hispanoamérica», incluso para
referirse al área lusófona de Brasil porque, al menos hasta 1640 -año en que
los portugueses se separaron política y administrativamente de sus hermanos
peninsulares-, siempre se consideraron españoles.
Como término medio, por otra parte, si se refería a
Brasil, también solía apostar por la denominación de «Iberoamérica» como una
fórmula todavía más precisa.
Esos diálogos, según ha dicho a Efe García Simón, «se
convirtieron en un ensayo sobre la cultura española y sus demonios, un repaso
general a cuestiones candentes y obsesivas» de esa época y de otras, con las
reflexiones de quien fue «un sabio de una inteligencia portentosa, un maestro a
la antigua, un personaje excepcional que no trascendió por su falta de
ambición, y para quien, por encima de todo, la enseñanza era una cosa muy seria
·
EDITÓ: LUIS
OZDEN
Junio del 2015.
No hay comentarios:
Publicar un comentario